Übersetzungsforum Englisch-Spanisch | Page 7 of 7 >> |

Spanish-English Translation ForumThis is the place to post your translation requests in English or Spanish and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | ¡Así tuvieses que volver a hacerlo otra vez! | » answer |
¡Hola de nuevo! ¿Como se dice esta frase en inglés? Gracias |
Term: | ¡Quién cocinara como tú! | » answer |
¿Cómo se dice la frase en inglés? I wish I cooked like you! Gracias |
Answer: | #923920 | |
My try: Who could cook like you! |
Term: | ¡Quién iba a pensar que Ana se iba a divorciar! | » answer |
¿Cómo se dice la frase en inglés? Who would think that Ana was going to get a divorce? Gracias |
Answer: | #923919 | |
Who would (ever) have thought that Ana would get divorced? |
Term: | Claro, hemos venido todos los nietos. | » answer |
Hi everybody, Is this following sentence correct? "Claro, hemos venido todos los nietos." Could you please translate it to English or German. thanks, |
Term: | ¿Qué tipo de hombres te gusta/gustan? | » answer |
Hi everybody, ¿Qué tipo de hombres te gusta? or ¿Qué tipo de hombres te gustan? Which one is correct? Thanks a lot, |
Answer: | ¿Qué tipo de hombres te gusta/gustan? | #917269 |
Grammatical "¿Qué tipo de hombres te gusta?" is the correct form… But "¿Qué tipo de hombres te gustan?" doesn´t sound wrong in ES... |
Term: | What's the meaning of minute writing? | » answer |
Hello, i can't figure out the meaning of "minute writing" in the following sentence. Could you provide me the Spanish for that or at least an explanation? Thanks. -> The calendar on the wall still had her schedule noted in her minute writing. |
Answer: | minute writing | #897560 |
"minute writing" means a writing with very tiny letters. ES: El calendario en la pared todavía mantenía su (de ella) horario (o programa) anotado con su diminuta letra. Greetings. S. |
Term: | How to write application to leave a job in Spanish? | » answer |
I am working in Spain but I don't know Spanish at all. I want to leave a job, so I need to write an application for that. I want to ask for a help writing it. So my main question is: How to write application to leave a job in Spanish? Is there any template for that? I need to write it as quick as it possible. |
Term: | Need a sentance translation | » answer |
Hello, can someone help me to translate this sentance from English to Spanish: Chances of getting a job are better if you are able to communicate in some of the following languages: - English language - Spanish - Serbian - Bulgarian Thanks in advance! |
Answer: | Need a sentance translation: 2018-02-04, 03:29 | #895083 |
First of all is: ' sentence ' no ' sentence ' Chances of getting a job are better if you are able to communicate in some of the following languages: - English language - Spanish - Serbian - Bulgarian _________________________________________________________________________________ Si usted habla con fluidez los siguientes idiomas, puertas a varias oportunidades en este tipo de empleo se darán: - en anglosajón - en castellano - en serbocroata - en búlgaro baltoeslavo P.S. ' inglés ' is a pauperized wording of the 'Anglo-Saxon' roots and it is a transliteration from English. Same goes for 'español' which is a mainly 'Castilian-based" language. Regarding the words 'serbio' and 'búlgaro' are geographical references but not linguistically ones. |
Term: | debe de irles | » answer |
Qué tal debe de irles a Daisy y a Pip? How are Daisy and Pip doing? But I'm not sure of the role played by 'deber' , meaning 'must' in English. It may be just a Spanish idiom, not directly translatable. |
Answer: | RESPONSE TO: #883045 AT: 2017-11-30, 01:16 | #895084 |
YOU TRANSLATED: Qué tal debe de irles a Daisy y a Pip? YOU REFERRED TO: How are Daisy and Pip doing? YOU SAID: But I'm not sure of the role played by 'deber' , meaning 'must' in English. It may be just a Spanish idiom, not directly translatable. _________________________________________________________________________ RESPONSE IT IS WRITTEN: ¿Qué será (de la vida) de Márgara y Pipe? IT MEANS: How's (the life of) Daisy and Pip going? How're (the lives of) Daisy and Pip going? TAKEN FROM: How are Daisy and Pip doing? EXPLANATION: Deisy is the anglicism of Daisy which is the nickname... » show full text |
Term: | need help in translating spanish sentence to English | » answer |
Hello! I'm translating an article (English to Persian). There is a sentence in spanish and I don't undrestand it. could you please help me with translating it? "Otra pintura vara de alto y tres quartos de ancho; Hombre y muger agarrados de las manos. Juan de Encina, Imbentor de la pintura al oleo." |
Answer: | translating spanish sentence to English | #881965 |
Hello pegah! Here is Your translation: "Another painting, one vara high and three quarter broad. Man and woman holding each other hand. Juan de Encina. Inventor of oil painting" Note: "vara" is an old Spanish unit of length (768 - 912 mm). http://dle.rae.es/?id=bMH7x5e Wikipedia(EN): Spanish_customary_units Greetings S. |
This translation forum contains 70 questions and 61 translations (= 131 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | contact / privacy |

Spanish-English online dictionary (Diccionario Inglés-Español) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement