|Übersetzungsforum Englisch-Spanisch||Page 1 of 7 <<|
|2 sentences - help needed||» answer|
A customer sent me 2 emails with the following text:
Gracias guapa. Igualmente.
And the other:
Gracias por todo. Ha sido un placer. Feliz fin de semana¡¡
Can anyone translate please?
Thank you kindly. The same to you.
Thanks for everything. It's been a pleasure. Have a nice weekend.
|I need help for a song translation||» answer|
I'm looking for someone who can help me to translate a songtext from English into Spanish.
It is a song from me and I would like to record it in the spanish language too. Important are the rhymes at the end of the textlines. If it is necessary I can send the english text by email.
The song is called "No, no - let it be" and to find at YT:
It would be great, if someone can help me.
I can do it for you !..Already much translating experience in songs from English to Spanish!..
THANKS, in advance Pls get back to me
What would be the appropriate tags for words that are used mainly in US Spanish, or other single South American countries such as Venezuela, Columbia, etc?
What do you mean exactly? Do you want to have more tags? I mean for other countries that are not there?
|About Us at web site||» answer|
Hi all, need help with translating the following into Spanish please:
This web site is an effort of a network of people working in the e-commerce world.It started off as a quest to find afforable parts for the modeling hobby, and led us to making this commercial venture.
We have been conducting business through the Internet for around seven years, finding markets, adjusting prices and finding the right path to enter. And now we decided it was time to devote resources to making a fully functional site.
We hope you like our effort, and our services and prices competitive. For any comments, please feel free to e-mail us at :
Please follow the guidelines of the dict.cc forum (http://enes.forum.dict.cc/text/forum-guidelines.php) when entering questions.
Others shouldn't do your (home-)work.
|German Board||» answer|
If I vote on the vocab on this Spanish site, does it affect my accuracy from the German board?
|No, it doesn't. Each dictionary is separate in that regard. :-)||#523976|
|Deletion of input with no source||» answer|
I often stumple upon input proposed for [del] although the entry is obviously right (eg. http://enes.contribute.dict.cc/?action=edit&id=236457 ok this one is a bad example because you might well discuss whether this sentence is important enough to be added as an own entry although it only consists of common words and is no idiom, but there are enough such entries), only because it does not provide any source.
But if you review a new entry and you _know_ 100% that it is the right translation, wouldn't it be better to try to find a source on your own and add it? As far as I can remember this has been common practice on the DE-EN site as well...
For entries that are NOT everyday's language and do not even provide a source, I would still propose [del] myself, but If we proceed deleting entries that are right only because someone has forgotten to add a source, we might loose both important vocabulary AND motivated users.
What do you think?
Just a small collection of such entries that might be useful for translators but are very close to deletion due to a missing source:
It would be interesting to know what 4;Paul thinks about this issue...
|Connum: You're right!||#520414|
Unsere 2 Experten; ohne Angabe von Gründen!!!
4;Wenz Schön, dass ich mit der Ansicht nicht alleine bin! :)
I would also like to ask you all to ALWAYS give a reason for [del] votes. I think that is as well common practice on EN-DE and even if it were not, I would say that it is just common courtesty! ;-)
I don't want to offend anybody, it's just that I feel that some procedures outside EN-DE are a bit contraproductive...
Deshalb mag ich auch nicht mehr!
|Aber aufgeben kann's doch auch nicht sein? ;)||#520417|
Wäre echt schade, wenn GERADE der spanische Bereich ins Stocken käme... Zu mehr kann ich leider nicht beitragen und es wäre mir persönlich auch eine große Hilfe statt immer PONS und LEO kombinieren zu müssen... =/
|Bei diesen Beispielen könnte eine Quellenangabe schwierig sein.||#520466|
Ich schätze mal, diese Beispieleinträge sind selbst formuliert. Ich könnte mir gut vorstellen, sie zu akzeptieren, wenn sie an die Guidelines angepasst sind (ganze Sätze: groß/klein, Satzzeichen). Bestätigt können sie wohl nur von Personen werden, die beide Sprachen gut genug beherrschen, um Stil und Sinngehalt fehlerfrei erfassen zu können. Ich denke aber, es gibt genügend Teilnehmer, bei denen das zutrifft.
Aber andererseits: Wenn es eine Person gibt, die für [del] votet: Warum nicht einfach für eine Korrektur oder Bestätigung stimmen? Es ist nur eine Person, und die bekommt dann Outvotes, aus denen sie lernen kann. "Lernresistente" Personen werden automatisch in ihrer Voting Power heruntergestuft.
|Danke für die Stellungnahme!||#520467|
Ich werde mich bei Gelegenheit der Einträge annehmen!
|Teile Pauls Meinung||#520494|
Es gibt ja im Grunde keine "unerwünschten Einträge" im dict.cc - und dazu gehören auch Beispielsätze. Solange sie, natürlich, richtig formatiert sind :-)
|A lot of linguistic data has been lost on this dictionary -||#523180|
one need only check Razorflame's archived votes to see how many entries have been deleted, many of which based on a quick check are very useful. I would like to suggest that Paul undelete these entries so that they can be given the TLC they deserve as we build up this little dictionary. This is one instance where I find it unfortunate that entries can be undeleted solely by those who voted on or proposed them. Razorflame's razor has cut too sharp here!
|I totally agree||#523210|
some people are realy too hasty regarding the [del]-votes!
I checked these EN-ES deletions and a lot of them were justified. And it's not like Razorflame would have done this alone - many others agreed.
If I'd undelete all of Razorflame's deleted entries, a lot of them would have to be deleted again, which would cause even more frustration. To save the good ones it would be more efficient to open the list of deletions in one window, and the input form in another, adding the useful entries again, and in a way that conforms to the guidelines.
4;Kisku: I only voted delete for them because I did not think that they were that beneficial to keep on the site. I mean, really, how many people would look for those specific phrases on the EN-ES dictionary.
Nonetheless, I've already revoked every single delete vote of mine that is not already deleted, so that should solve this problem.
Hope this helps,
|Paul: That may be a bit more work than most of us have time for :-(||#523372|
I just hate to see linguistic data lost. Online Spanish-English dictionaries are a dime a dozen - this one will need to stand out, and having such unique phrases would have been a way to do that in my book.
Kisku, I would be more than willing to help go through the ones that you think are good for this site, and I will undelete them. Just let me know which ones you want undeleted, and I'll do so. I am willing to work with you on this problem. Are you willing to work with me?
Why don't you undelete a dozen or so that you think are salvageable, then the users can take a look at them and try to make them work. On the Hungarian-German dictionary we had some odd phrases entered and were able to rescue about 80% of them, even if it was to grab one or two needed words from them for the dictionary. Others just lacked proper punctuation or needed one or two strange words changed to more usual ones. From what I saw of the deleted entries here, that is the kind of work that could be done.
Done. I undeleted probably 10-15 of them, as that is all the time I have.
You said, "I mean, really, how many people would look for those specific phrases on the EN-ES dictionary."
The exact phrase, may never be used, but parts of the phrase or substituting different words, might be very beneficial to some. I am deeply indebted to the odd phrases on dict.cc that have helped me to figure out other uses. For example, a phrase such as: "An old man fell by the side of the road," might have limited use, but the expression "by the side of the road" could be very useful. (This is a made up example.)
I agree with you on that. I definitely think that some of these could be very beneficial, and I believe that I might have been a bit hasty back then, but now that I've learned from my mistake, it won't happen again.
Thank you all for helping me to see the errors of my ways. I will correct this behavior now.
|??? Final Decision ???||» answer|
|idio. /// idiotismo / idiom||» answer|
new subject added
doesn't really have the meaning Wikipedia seems to think it has; so if you don't want people to think of idiots, you'll have to find a different term. In Spanish, locución, modismo, or frase hecha would be readily understood. If you want to stick with the "idio", I would recommend switching the Spanish equivalent to "idiomatismo", which is scarce and no perfect fit, either (it's much broader in meaning), but at least it's not hurtful... ;-) ¿O talvez "expresión idiomática"? http://es.pons.eu/aleman-espanol/Idiomatik
Idiotismo, even linguistically, refers only to terms which are grammatically (or otherwise) incorrect:
Diccionário de Uso del español: idiotismo (del lat. «idiotismus», del gr. «idiötismós», habla del vulgo)
1 m. Gram. Expresión incorrecta o que por su sola forma no tendría sentido, como ‘a pie...
» show full text
|It's your baby, not mine||#511732|
I was just giving additional information... you decide whatever you want to do about it - or don't.
Die Fachgebiete werden ohnehin überarbeitet (technisch). Vorerst können wir die Bezeichnung so belassen, bei der Einführung des neuen Systems (eine fixe Fachgebietsliste für alle Sprachen, sprachlich lokalisiert) werden wir ohnehin ein paar Bezeichnungen diskutieren müssen.
|eher Locución :)||#520496|
muss sagen, dass ich bei "idiotismo" selber überrascht nachschauen musste. "Locución" trifft "Redewendung" ganz gut, ohne dabei einen überraschten Anblick zu verpassen :-)
|Just for fun - it is heart-warming||» answer|
Beverley Hills Chihuahuas - No mas!
Forward to minute 4:30 at Youtube: 2EBFYy7wGLc
absolutely worth seeing! Beautiful! - in French & Spanish
|Guidelines? See German forum!||» answer|
Please use the German forum for questions about guidelines, at least for the time being, as most of the discussions about rules are the same for German and English and we need to discuss them in one place.
|back to top | home||© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact / privacy|
Spanish-English online dictionary (Diccionario Inglés-Español) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers