Übersetzungsforum Englisch-Spanisch |
Spanish-English Translation ForumThis is the place to post your translation requests in English or Spanish and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! Search | Guidelines | New Question |
Term: | RESPONSE TO: #883045 AT: 2017-11-30, 01:16 | |
YOU TRANSLATED: Qué tal debe de irles a Daisy y a Pip? YOU REFERRED TO: How are Daisy and Pip doing? YOU SAID: But I'm not sure of the role played by 'deber' , meaning 'must' in English. It may be just a Spanish idiom, not directly translatable. _________________________________________________________________________ RESPONSE IT IS WRITTEN: ¿Qué será (de la vida) de Márgara y Pipe? IT MEANS: How's (the life of) Daisy and Pip going? How're (the lives of) Daisy and Pip going? TAKEN FROM: How are Daisy and Pip doing? EXPLANATION: Deisy is the anglicism of Daisy which is the nickname for Margaret Pip is the anglicism of Pip which is the nickname for Philip ¿Qué tal debe (de) irles a...? or ¿Qué tal estarán...? It is bad syntax. You can also SAY: ¿Cómo le (debe de) estar yendo a...? MEANS: How are (they doing) Daisy and Pip? The words between parenthesis can be omitted. The verb deber can be translated or omitted depending of the context |
back to top | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy |
Spanish-English online dictionary (Diccionario Inglés-Español) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement